任何地方任何裝置,讀您想讀。

《溫莎的風流娘兒們》 第 1 頁


劇中人物約翰·福斯塔夫爵士范頓:少年紳士夏祿:鄉村法官斯蘭德:夏祿的侄兒福德培琪:溫莎的兩個紳士威廉·培琪:培琪的幼子休·愛文斯師傅:威爾士籍牧師
作者:莎士比亞 / 頁數:(1 / 25)

劇中人物

約翰·福斯塔夫爵士

范頓:少年紳士

夏祿:鄉村法官

斯蘭德:夏祿的侄兒

福德

培琪:溫莎的兩個紳士

威廉·培琪:培琪的幼子
休·愛文斯師傅:威爾士籍牧師
卡厄斯醫生:法國籍醫生

嘉德飯店的店主

巴道夫

畢斯托爾

尼 姆:福斯塔夫的從仆
羅賓:福斯塔夫的侍童
辛普兒:斯蘭德的僕人
勒格比:卡厄斯醫生的僕人

福德大娘

培琪大娘

安·培琪:培琪的女兒,與范頓相戀
快嘴桂嫂:卡厄斯醫生的女仆
培琪、福德兩家的僕人及其他

地 點

溫莎及其附近

第1幕
第1場
溫莎。培琪家門前
夏祿、斯蘭德及愛文斯上。 夏祿:休師傅,別勸我,我一定要告到禦前法庭去;就算他是二十個約翰·福斯塔夫爵士,他也不能欺侮夏祿老爺。時尚書屋
斯蘭德:夏祿老爺是葛羅斯特郡的治安法官,而且還是個探子呢。時尚書屋
夏祿:對了,侄兒,還是個「推事」呢。時尚書屋
斯蘭德:對了,還是個「癱子」呢;牧師先生,我告訴您吧,他出身就是個紳士,簽起名來,總是要加上「大人」兩個字,無論什麼公文、筆據、帳單、契約,寫起來總是「夏祿大人」。時尚書屋
夏祿:對了,這三百年來,一直都是這樣。時尚書屋
斯蘭德:他的子孫在他以前就是這樣寫了,他的祖宗在他以後也可以這樣寫;他們家裡那件綉着十二條白梭子魚的外套可以作為證明。時尚書屋
夏祿:那是一件古老的外套。時尚書屋
愛文斯:一件古老的外套上有着十二條白虱子,那真是相得益彰了;白虱是人類的老朋友,也是親愛的象徵。時尚書屋

夏祿:不是白虱子,是淡水河裡的「白梭子」魚,我那古老的外套上,古老的紋章上,都有十二條白梭子魚。時尚書屋
斯蘭德:這十二條魚我都可以「借光」,叔叔。時尚書屋
夏祿:你可以,你結了婚之後可以借你妻家的光。①
愛文斯:家裡的錢財都讓人借個光,這可壞事了。時尚書屋
夏祿:沒有的事兒。時尚書屋
愛文斯:可壞事呢,聖母娘娘。要是你有四條裙子,讓人「借光」了,那你就一條也不剩了。可是閒話少說,要是福斯塔夫爵士有什麼地方得罪了您,我是個出家人,方便為懷,很願意儘力替你們兩位和解和解。時尚書屋
夏祿:我要把這事情告到樞密院去,這簡直是暴動。時尚書屋
愛文斯:不要把暴動的事情告訴樞密院,暴動是不敬上帝的行為。樞密院希望聽見人民個個敬畏上帝,不喜歡聽見有什麼暴動;您還是考慮考慮吧。時尚書屋
夏祿:嘿!他媽的!要是我再年輕點兒,一定用刀子跟他解決。時尚書屋
愛文斯:冤家宜解不宜結,還是大家和和氣氣的好。我腦子裡還有一個計劃,要是能夠成功,倒是一件美事。培琪大爺有一位女兒叫安,她是一個標緻的姑娘。時尚書屋
斯蘭德:安小姐嗎?她有一頭棕色的頭髮,說起話來細聲細氣,像個娘兒們似的。時尚書屋
愛文斯:正是這位小姐,沒有錯的,這樣的人兒你找不出第2個來。她的爺爺臨死的時候——上帝接引他上天堂享福!——留給她七百鎊錢,還有金子銀子,等她滿了十七歲,這筆財產就可以到她手裡。我們現在還是把那些吵吵閙閙的事情擱在一旁,想法子替斯蘭德少爺和安·培琪小姐作個媒吧。時尚書屋
夏祿:她的爺爺留給她七百鎊錢嗎?時尚書屋
愛文斯:是的,還有她父親給她的錢。時尚書屋
夏祿:這姑娘我也認識,她的人品倒不錯。時尚書屋
愛文斯:七百鎊錢還有其他的妝奩,那還會錯嗎?時尚書屋
夏祿:好,讓我們去瞧瞧培琪大爺吧。福斯塔夫也在裏邊嗎?時尚書屋
愛文斯:我能向您說謊嗎?我頂討厭的就是說謊的人,正像我討厭說假話的人或是不老實的人一樣。約翰爵士是在裏邊,請您看在大家朋友分上,忍着點兒吧。讓我去打門。敲門喂!有人嗎?上帝祝福你們這一家!
培琪:在內誰呀?時尚書屋
愛文斯:上帝祝福你們,是您的朋友,還有夏祿法官和斯蘭德少爺,我們要跟您談些事情,也許您聽了會高興的。時尚書屋
培琪上。時尚書屋
培琪:我很高興看見你們各位的氣色都這樣好。夏祿老爺,我還要謝謝您的鹿肉呢!
夏祿:培琪大爺,我很高興看見您,您心腸好,福氣一定也好!這鹿是給人亂刀殺死的,所以鹿肉弄得實在不成樣子,您別見笑。嫂夫人好嗎?——我從心坎裡謝謝您!
培琪:我才要謝謝您哪。時尚書屋
夏祿:我才要謝謝您;乾脆一句話,我謝謝您。時尚書屋
培琪:斯蘭德少爺,我很高興看見您。時尚書屋
斯蘭德:培琪大叔,您那頭黃毛的獵狗怎麼樣啦?聽說它在最近的賽狗會上跑不過人家,有這回事嗎?時尚書屋
培琪:那可不能這麼說。時尚書屋
斯蘭德:您還不肯承認,您還不肯承認。時尚書屋
夏祿:他當然不肯承認的;這倒是很可惜的事,這倒是很可惜的事。那是一頭好狗哩。時尚書屋
培琪:是一頭不中用的畜生。時尚書屋
夏祿:不,它是一頭好狗,很漂亮的狗;那還用說嗎?它又好又漂亮。福斯塔夫爵士在裏邊嗎?時尚書屋
培琪:他在裏邊;我很願意給你們兩位彼此消消氣。時尚書屋
愛文斯:真是一個好基督徒說的話。時尚書屋
夏祿:培琪大爺,他侮辱了我。時尚書屋
培琪:是的,他自己也有幾分認錯。時尚書屋
夏祿:認了錯不能就算完事呀,培琪大爺,您說是不是?他侮辱了我;真的,他侮辱了我;一句話,他侮辱了我;你們聽著,夏祿老爺說,他被人家侮辱了。時尚書屋
培琪:約翰爵士來啦。時尚書屋
福斯塔夫、巴道夫、尼姆、畢斯托爾上。時尚書屋
福斯塔夫:喂,夏祿老爺,您要到王上面前去告我嗎?時尚書屋
夏祿:爵士,你打了我的用人,殺了我的鹿,闖進我的屋子裡。時尚書屋


分享與評論