任何地方任何裝置,讀您想讀。

《冬天的故事》 第 10 頁


庭吏:讀「西西里賢王里昂提斯之後赫米溫妮其敬聽!爾與波希米亞王波力克希尼斯通姦,復與卡密羅同謀弒主;迨該項陰謀事泄,復背忠君之義,暗助奸慝,夤夜逃生:揆諸國法,良不可恕。我等今控爾
作者:莎士比亞 / 頁數:(10 / 26)

庭吏:「西西里賢王里昂提斯之後赫米溫妮其敬聽!爾與波希米亞王波力克希尼斯通姦,復與卡密羅同謀弒主;迨該項陰謀事泄,復背忠君之義,暗助奸慝,夤夜逃生:揆諸國法,良不可恕。我等今控爾以大逆不道之罪。」

赫米溫妮:我所要說的話,不用說要跟控訴我的話相反,而能夠給我證明的,又只有我自己,因此即使辯白無罪,也沒有多大用處;我的真誠已經被當作虛偽,那麼即使說真話也不能使你們相信。可是假如天上的神明臨視着人們的行事,我相信無罪的純潔一定可以使偽妄的誣衊慚愧,暴虐將會對含忍顫慄。陛下,我過去的生活是怎樣貞潔而忠誠,您是十分明白的,雖然您不願意去想它;我現在的不幸是史無前例的。我以一個后妃的身分,叨陪着至尊的寶座,一個偉大的國王的女兒,又是一個富有前途的王子的母親,現在卻成為階下之囚,絮絮地講着生命和名譽,來請求你們垂聽。時尚書屋
當我估量到生命中所有的憂愁的時候,我就覺得生命是不值得留戀的;可是名譽是我所要傳給我的後人的,它是我唯一關心的事物。陛下,我請你自問良心,當波力克希尼斯沒有來此之前,你曾經怎樣眷寵着我,那種眷寵是不是得當;他來了之後,我曾經跟他有過什麼禮法所不許的約會,以致于失去了你的歡心,而到了今天這等地步。無論在我的行動上或是意志上,要是有一點兒越禮的地方,那麼你們聽見我說話的各位,盡可以不必對我加以寬恕,我的最親近的人也可以在我的墳墓上羞罵我。時尚書屋
里昂提斯:我一向就聽說:人假使做了無恥的事,總免不了還要用加倍的無恥來抵賴。時尚書屋
赫米溫妮:陛下,您的話說得不錯;可是那不能應用在我的身上。時尚書屋
里昂提斯:那是由於你不肯承認。時尚書屋
赫米溫妮:我所沒有份兒的事,別人用誣衊的手段加之於我的,我當然不能承認。你說我跟波力克希尼斯有不端的情事,我承認我是按照着他應得的禮遇,用合於我的身分的那種情誼來敬愛他;那種敬愛正是你所命令於我的。要是我不對他表示慇勤,我以為那不但是違反了你的旨意,同時對於你那位在孩提時便那樣要好的朋友也未免有失敬意。至于陰謀犯上的事,即使人家預先佈置好了叫我嘗試一下,我也不會知道那是什麼味道。時尚書屋
我唯一知道的,卡密羅是一個正直的好人;為什麼他要離開你的宮廷,那是即使天神也像我一樣全然不知道的。時尚書屋
里昂提斯:你知道他的出走,也知道你在他們去後要幹些什麼事。時尚書屋
赫米溫妮:陛下,您說的話我不懂;我現在只能獻出我的生命,給您異想天開的噩夢充當犧牲。時尚書屋
里昂提斯:我的夢完全是你的所作所為!你跟波力克希尼斯生了一個野種,那也是我的夢嗎?你跟你那一黨都是些無恥的東西,完全靠不住,愈是抵賴愈顯得情真罪確。你那個小東西沒有父親來認領,已經把她丟掉了,她本沒有什麼罪,罪惡是在你的身上,現在你該受到正義的制裁,最慈悲的判決也不能低於死罪。時尚書屋
赫米溫妮:陛下,請不用嚇我吧;你所用來使我害怕的鬼物,正是我求之不得的。對於我,生命並不是什麼可貴的東西。我的生命中的幸福的極致,你的眷寵,已經無可輓回了;因為我覺得它離我而去,但是不知道它是怎樣去的。我的第2個心愛的人,又是我第1次結下的果子,已經被隔離了,不准和我見面,似乎我是一個身染惡疾的人一樣。時尚書屋

我的第3個安慰出世便逢厄運,無辜的乳汁還含在她那無辜的嘴裡,便被人從我的胸前奪了去活活害死。我自己呢,被公開宣佈是一個娼婦;無論哪種身分的婦女都享受得到的產褥上的特權,也因為暴力的憎恨而拒絶了我;這還不夠,現在我身上沒有一點力氣,還要把我驅到這裡來,受風日的侵凌。請問陛下,我活着有什麼幸福,為什麼我要怕死呢?請你就動手吧。可是聽著:不要誤會我,我不要生命,它在我的眼中不值一根稻草;但我要把我的名譽洗刷。時尚書屋
假如你根據了無稽的猜測把我定罪,一切證據都可以不問,只憑着你的妒心作主,那麼我告訴你這不是法律,這是暴虐。列位大人,我把自己信託給阿波羅的神諭,願他做我的法官!
臣甲:你這請求是全然合理的。憑着阿波羅的名義,去把他的神諭取來。若干庭吏下。
赫米溫妮:俄羅斯的皇帝是我的父親;唉!要是他活着在這兒看見他的女兒受審判;要是他看見我這樣極度的不幸,但不是用復仇的眼光,而是用憐憫的心情!
庭吏偕克里奧米尼斯及狄溫重上。時尚書屋
庭吏:克里奧米尼斯和狄溫,你們願意按着這柄公道之劍宣誓說你們確曾到了得爾福,從阿波羅大神的祭司手中帶來了這通密封的神諭;你們也不曾敢去拆開神聖的鈐記,私自讀過其中的秘密嗎?時尚書屋

克里奧米尼斯

狄溫:這一切我們都可以宣誓。時尚書屋
里昂提斯:開封宣讀。時尚書屋
庭吏:「赫米溫妮潔白無辜;波力克希尼斯德行無缺;卡密羅忠誠不貳;里昂提斯者多疑之暴君;無罪之嬰孩乃其親生;倘已失者不能重得,王將絶嗣。」
眾臣:讚美阿波羅大神!
赫米溫妮:感謝神明!
里昂提斯:你沒有唸錯嗎?時尚書屋
庭吏:沒有唸錯,陛下;正是照着上面寫着的念的。時尚書屋
里昂提斯:這神諭全然不足憑信。審判繼續進行。這是假造的。時尚書屋
一僕人上。時尚書屋
僕人:吾王陛下,陛下!
里昂提斯:什麼事?時尚書屋
僕人:啊,陛下!我真不願意向您報告,小殿下因為擔心着娘娘的命運,已經去了!
里昂提斯:怎麼!去了!


分享與評論