任何地方任何裝置,讀您想讀。

孤島奇案


孤島奇案 P 13
事情上,我問心無愧。我履行職責,如此而已,決無他情。 我判處的是個是非有據、定了罪的謀殺犯。” 啊,現在阿姆斯特朗記起塞頓那樁案子了!當時如此定 罪,對誰都是個極大的意……

孤島奇案 P 14
隆巴德若有所思地瞧著這個人緊張得歪扭了的臉,發乾 的嘴唇和驚慌害怕的眼神。他想起剛纔失手落地的咖啡托 盤。這些只是他心裡想著,沒有說出口:「喔,是這樣嗎?」 布洛爾開口……

孤島奇案 P 15
事情來得如此突然,如此意外,使在座的每個人都為之 失神屏息,獃獃地乾瞪着地上躇縮成一團的人。 阿姆斯特朗大夫隨即跳起來,跑了過去,在馬斯頓身邊 蹲下。當他再抬起頭來的時……

孤島奇案 P 16
太急於求成了。 馬修斯,作為被告的一方,則表現得很出色。論點有 力。他的盤問句句擊中要害,簡直是要命,他對證人席上 當事人的那一套處理方法,真叫絶。 而且,塞頓也順……

孤島奇案 P 17
完全是無緣無故的事了。萊斯利久已音容消逝,阿瑟·裡奇 蒙也一樣。已經是過眼雲煙了,還有什麼問題呢? 這樣一來,生活也真孤單,他只能躲開軍隊裡的那些老 朋友。 萬一阿……

孤島奇案 P 18
他能看見這張臉就好了……。 啊!這樣好多了,一個年青的實習醫生把蓋着的帕子拉 掉了。 埃米莉,布倫特,不錯。他就是要殺宛埃米莉·布倫特, 她那雙眼睛多惡毒:她的嘴唇……

孤島奇案


孤島奇案 P 19
往後挪了挪,然後鄭重其事地清了清嗓子,開口了。 「我認為還是等諸位用完早點後再把這個不幸的消息告 訴你們的好。羅傑斯太太在睡夢中去世了。」 隨即出現了驚叫聲,震駭聲。 ……

孤島奇案 P 20
沃格雷夫法官先生在椅子上挪動了一下,他問道: 「摩托艇通常在什麼時候開來?」 “七點到八點之間,先生。有時候八點過一點兒。不知 道弗雷德·納拉科特今天早上幹什麼去了。如……

孤島奇案 P 21
她生氣地暗自說道: 「你千萬要保持冷靜。這哪象你啊,你不是總能把握得 住自己嗎?」 隔了一會兒,她說話了: 「我但願他會來。我——我真想離開。」 埃米莉·布倫特毫無……

孤島奇案 P 22
既敏捷又富於條理,這他是領教過了的。他所以還在猶豫不 決是因為沃格雷夫法官先生的腦子雖靈,但終究老了,而在 這個節骨眼兒上,阿姆斯特朗感到他所需要的卻是聞風而至 的男子……

孤島奇案 P 23
亡,一起緊接着一起,那就需要講講清楚才行了。” 阿姆斯特朗說道: 「我也許能幫助你弄清楚這個問題。」 於是,他把羅傑斯告訴他關於兩個小瓷人失蹤的情況又 重複了一遍。……

孤島奇案 P 24
細、有條不紊地搜查着,真是把個印地安島從島頂到水邊上 上下下走了個遍了。一寸一寸地探摸,哪怕一丁點兒不尋常 的岩石褶子和任何一個可能通向洞窟的旯旮,都不漏過。然 而,就……