任何地方任何裝置,讀您想讀。

《特洛伊羅斯與克瑞西達》


《特洛伊羅斯與克瑞西達》 P 1
劇中人物 普里阿摩斯:特洛亞國王 赫 克 托 特洛伊羅斯 帕 裡 斯 得伊福玻斯 赫勒諾斯:普里阿摩斯之子 瑪伽瑞隆:普里阿摩斯的庶子 埃涅阿斯 安 忒 諾:特洛……

《特洛伊羅斯與克瑞西達》 P 2
特洛伊羅斯:啊,潘達洛斯!我對你說,潘達洛斯——當我告訴你我的希望沉沒在什麼地方的時候,你不該回答我它們葬身的深淵有多麼深。我告訴你,我為了愛克瑞西達都快發瘋了;你卻回答我她是多麼……

《特洛伊羅斯與克瑞西達》 P 3
亞歷山大:他們說他昨天和赫克託交戰,把赫克托打下馬來;赫克托受到這場恥辱,氣得飯也吃不下,覺也睡不着。 克瑞西達:誰來啦? 潘達洛斯上。 亞歷山大:姑娘,是您的舅父潘達洛斯。……

《特洛伊羅斯與克瑞西達》 P 4
潘達洛斯:赫克托也笑。 克瑞西達:他們究竟都在笑些什麼? 潘達洛斯:哈哈,他們就是笑海倫在特洛伊羅斯下巴上發現的那根白鬚。 克瑞西達:倘若那是一根綠須,那麼我也要笑起來了。 ……

《特洛伊羅斯與克瑞西達》 P 5
潘達洛斯:「好,好」!嘿,難道你一點不懂得好壞嗎?難道你沒有眼睛嗎?你不知道怎樣才算一個好男子嗎?家世、容貌、體格、談吐、勇氣、學問、文雅、品行、青春、慷慨,這些豈不都足以加強一個……

《特洛伊羅斯與克瑞西達》 P 6
俄底修斯:特洛亞至今兀立不動,沒有給我們攻下,赫克托的寶劍仍舊在它主人的手裡,這都是因為我們漠視了軍令的森嚴所致。看這一帶大軍駐屯的陣地,散佈着多少虛有其表的營寨,誰都懷着各不相下……

《特洛伊羅斯與克瑞西達》


《特洛伊羅斯與克瑞西達》 P 7
埃涅阿斯:我是一個使者,也是一個王子,可不可以讓我把一個善意的音信傳到他的尊貴的耳中? 阿伽門農:當着全體擁戴阿伽門農為他們統帥的希臘將士面前,我給你比阿喀琉斯的手臂更堅強的保證……

《特洛伊羅斯與克瑞西達》 P 8
涅斯托:是的,這是最適當的辦法。除了阿喀琉斯以外,誰還能從赫克托的手裡奪下勝利的光榮來呢?雖然這不過是一場遊戲的鬥爭,可是從這回試驗裡,卻可以判斷出兩方實力的高低;因為特洛亞人這次……

《特洛伊羅斯與克瑞西達》 P 9
忒耳西忒斯:可是你還沒有把他瞧清楚;因為無論你把他當作什麼人,他總是埃阿斯。 阿喀琉斯:那我也知道,傻瓜。 忒耳西忒斯:不錯,可是那傻瓜卻不知道他自己。 埃阿斯:所以我打你。……

《特洛伊羅斯與克瑞西達》 P 10
特洛伊羅斯:哪一樣東西的價值不是按照着人們的估計而決定的? 赫克托:可是價值不能憑着私心的愛憎而決定;一方面這東西的本身必須確有可貴的地方,另一方面它必須為估計者所重視,這樣它的……

《特洛伊羅斯與克瑞西達》 P 11
赫克托:帕裡斯,特洛伊羅斯,你們兩人的話都說得很好;可是你們對於我們現在討論的問題不過作了一番文飾外表的詭辯,正像亞理斯多德所說的那種不適宜于聽講道德哲學的年輕人一樣。你們所提出的……

《特洛伊羅斯與克瑞西達》 P 12
忒耳西忒斯:全是些搗鬼的傢伙!爭來爭去不過是為了一個忘八和一個婊子,結果弄得彼此猜忌,白白損失了多少人的血。但願戰爭和姦淫把他們一起抓了去!下。 阿伽門農、俄底修斯、涅斯托、狄俄……