任何地方任何裝置,讀您想讀。

《威尼斯商人》


《威尼斯商人》 P 13
巴薩尼奧:沒有什麼奸謀,我只是有點懷疑憂懼,但恐我的痴心化為徒勞;奸謀跟我的愛情正像冰炭一樣,是無法相容的。 鮑西婭:嗯,可是我怕你是因為受不住拷問的痛苦,才說這樣的話。一個人給……

《威尼斯商人》 P 14
鮑西婭:巴薩尼奧公子,您瞧我站在這兒,不過是這樣的一個人。雖然為了我自己的緣故,我不願妄想自己比現在的我更好一點;可是為了您的緣故,我希望我能夠六十倍勝過我的本身,再加上一千倍的美……

《威尼斯商人》 P 15
薩萊尼奧:一艘也沒有逃過。而且即使他現在有錢還那猶太人,那猶太人也不肯收他。我從來沒有見過這種傢伙,樣子像人,卻一心一意只想殘害他的同類;他不分晝夜地向公爵絮叨,說是他們倘不給他主……

《威尼斯商人》 P 16
在兩哩路之外有一所修道院,我們就預備住在那兒。我向您提出這一個請求,不只是為了個人的私情,還有其他事實上的必要,請您不要拒絶我。 羅蘭佐:夫人,您有什麼吩咐,我無不樂於遵命。 ……

《威尼斯商人》 P 17
傑西卡:好到沒有話說。巴薩尼奧大爺娶到這樣一位好夫人,享盡了人世天堂的幸福,自然應該不會走上邪路了。要是有兩個天神打賭,各自拿一個人間的女子做賭注,如其一個是鮑西婭,那麼還有一個必……

《威尼斯商人》 P 18
公爵:我已經差人去請培拉里奧,一位有學問的博士,來替我們審判這件案子;要是他今天不來,我可以有權宣佈延期判決。 薩拉里諾:殿下,外面有一個使者剛從帕度亞來,帶著這位博士的書信,等……

《威尼斯商人》


《威尼斯商人》 P 19
鮑西婭:請你讓我瞧一瞧那借約。 夏洛克:在這兒,可尊敬的博士;請看吧。 鮑西婭:夏洛克,他們願意出三倍的錢還你呢。 夏洛克:不行,不行,我已經對天發過誓啦,難道我可以讓我的靈……

《威尼斯商人》 P 20
夏洛克:好,那麼魔鬼保佑他去享用吧!我不打這場官司了。 鮑西婭:等一等,猶太人,法律上還有一點牽涉你。威尼斯的法律規定:凡是一個異邦人企圖用直接或間接手段,謀害任何公民,查明確有……

《威尼斯商人》 P 21
鮑西婭:打聽打聽這猶太人住在什麼地方,把這文契交給他,叫他簽了字。我們要比我們的丈夫先一天到家,所以一定得在今天晚上動身。羅蘭佐拿到了這一張文契,一定高興得不得了。 葛萊西安諾上……

《威尼斯商人》 P 22
尼莉莎:小姐,這是我們家裡的音樂。 鮑西婭:沒有比較,就顯不出長處;我覺得它比在白天好聽得多哪。 尼莉莎:小姐,那是因為晚上比白天靜寂的緣故。 鮑西婭:如果沒有人欣賞,烏鴉的……

《威尼斯商人》 P 23
巴薩尼奧:不,夫人,我用我的名譽、我的靈魂起誓,並不是什麼女人拿去,的確是送給那位法學博士的;他不接受我送給他的三千塊錢,一定要討這指環,我不答應,他就老大不高興地去了。就是他救了……

《威尼斯商人》 P 24 -(完)-
夏甲Hagar為猶太人始祖亞伯蘭後上帝改其名為亞伯拉罕正妻撒拉的婢女,撒拉因無子,勸亞伯蘭納夏甲為次妻;夏甲生子後,遭撒拉之妒,與其子並遭斥逐。見《舊約》:《創世記》。此處所云「夏……