任何地方任何裝置,讀您想讀。

《亨利六世上篇》


《亨利六世上篇》 P 1
劇中人物 1q1亨利六世 葛羅斯特公爵:護國公,亨利王之叔父 培福公爵:總管法國事務大臣,亨利王之叔父 托馬斯·波福:愛克塞特公爵,亨利王之叔祖 亨利·波福:溫徹斯特主教……

《亨利六世上篇》 P 2
愛克塞特:假如我們在喪禮中沒有流淚,聽到這些噩耗,也禁不住要淚如泉湧的。 培福:我既身為總管法國事務的大臣,這是我義不容辭的任務。我要拋開這些不體面的喪服,穿上我的戎裝,我要為保……

《亨利六世上篇》 P 3
查理:吩咐他們擂起鼓來!我們要向他們進攻。為了我們顛沛流離的法蘭西人民的榮譽,猛攻呀!誰要是看見我退卻一步,就拔出刀來殺掉我,我決不加罪於他。同下。 內擂鼓;兩軍交鋒,法軍敗退。……

《亨利六世上篇》 P 4
貞德:我是奉了天命來討伐英國人的,今晚就一定把奧爾良解圍。等我一加入戰爭,太平日子就快到來了。光榮如同水面上的水花一樣,從一個小圓圈變成大圓圈,不停地擴大,直到無可再大,歸於消滅。……

《亨利六世上篇》 P 5
市長:你們如果再不散走開,我要叫他們使用警棍了。這個紅衣主教比魔鬼更不講理。 葛羅斯特:市長,再見,你這是照章辦事。 溫徹斯特:可惡的葛羅斯特,當心你的腦袋。等不到很久,我一定……

《亨利六世上篇》 P 6
使者:大人,大人,法國的人馬增添了。一個新露面的女聖賢,叫做什麼貞德的,扶持着法國太子,率領着一支大軍來替奧爾良解圍了。薩立斯伯雷抬起身子,發出呻吟之聲。 塔爾博:聽呀,聽聽薩立……

《亨利六世上篇》


《亨利六世上篇》 P 7
勃艮第:奸詐的人除了巫、鬼以外,還能有什麼朋友?可是那個名叫貞德的,他們把她說得那樣純潔,到底是個怎樣的角色? 塔爾博:據他們說,她是一個姑娘。 培福:一個姑娘!竟這般勇武! ……

《亨利六世上篇》 P 8
塔爾博:我怎能那樣不近情理?在男人們中間不能用辭令來說服的時候,女人一表示好意,就會占到上風。請你向她轉達我的謝意,我一定登門拜訪。列位大人,可否勞駕和我同去? 培福:恕我不能奉……

《亨利六世上篇》 P 9
薩穆塞特:在我這方面,真理是如此鮮明,如此明白,如此明亮,如此明顯,即便映到盲人的眼裡,也會發光。 普蘭塔琪納特:既然諸位都是守口如瓶,不願說話,就請用一種無言的符號,表達你們的……

《亨利六世上篇》 P 10
普蘭塔琪納特:謝謝您,我的好先生。來吧,今天由我作東,我們四位一同吃飯去。我敢說,為了這場爭端,此後是要灑出鮮血的。同下。 第5場  同前。倫敦塔中一室 兩獄卒用椅舁摩提……

《亨利六世上篇》 P 11
眾獄卒抬摩提默屍體下摩提默家族的昏暗的火炬就這樣熄滅了,是被一些比他低微的人們壓滅的。至于薩穆塞特加在我的家族上的誣衊和傷害,我一定能夠洗刷得乾乾淨淨。我現在就趕到議會裡去,要求恢……

《亨利六世上篇》 P 12
華列克:讓步吧,護國公大人,讓步吧,溫徹斯特主教。難道你們要固執到底,逼死你們的王上,摧毀你們的國家嗎?你們看,由於你們兩人互相仇視,已經釀成慘禍了。除非你們居心要想流血,就言歸於……